今天招生网小编整理了国内哪些大学翻译专业好?相关信息,希望在这方面能够更好帮助到大家。
本文目录一览:

英国翻译专业最好的大学
英国翻译专业最好的大学排名如下:
1. University of Westminster
2. University of Hull
3. University of Bath
4. University of Surrey
5. University of Leeds
6. Heriot-Watt University
7. University of Essex
8. Newcastle University
9. Swansea University
10. City, University of London
这些大学都有优秀的师资力量和帮助学生提升语言技能的专业设施,同时还为学生提供了广泛的实践机会,如翻译实践课程、国际翻译比赛、本土化和跨文化交际等活动,以帮助他们在日益全球化的社会中获得成功。

国内哪些大学翻译专业好?
国内本科没有翻译专业。你要是想做翻译,首先得想好你想做什么语种的翻译,然后选择这个语种学科实力比较强的学校。
如果是英语专业,英语语言文学专业下设有翻译理论与实践这一方向,我想你指的应该是这个吧?目前全国英语专业实力排名前20的院校分别为: 北京外国语大学、 上海外国语大学、 北京大学、 南京大学、 复旦大学、 厦门大学、 南开大学、 对外经贸大学、 广东外语外贸大学、 华东师范大学、 中山大学、 上海交通大学、 湖南师范大学、 山东大学、 洛阳外国语学院、 清华大学、 北京师范大学、 武汉大学、 南京师范大学、 河南大学。
1、北京外国语大学
北京外国语大学坐落在北京市海淀区西三环北路,在三环路两侧分设东、西两个校区,是教育部直属、“985”优势学科创新平台和首批国家“211工程”建设的全国重点大学。新中国成立后,学校归外交部领导,1954年更名为北京外国语学院,1959年与北京俄语学院合并组建新的北京外国语学院。1980年后直属国家教育部领导,1994年正式更名为北京外国语大学。
2、上海外国语大学
上海外国语大学,简称“上外”、“SISU”,是教育部直属并与上海市共建、进入国家“211工程”建设的全国重点大学,秉承“格高志远、学贯中外”的校训精神,筚路蓝缕,奋发有为,现已发展成一所培养高端国际型外语人才的多科性、国际化、高水平特色大学,蜚声海内外。
3、西安外国语大学
招生网
西安外国语大学是新中国最早建立的4所外语院校之一,是西北地区唯一的一所主要外语语种齐全的普通高校。学校总占地面积1593亩,建筑面积81.15万平方米。学校办学基础设施完善,教学设备先进,多媒体网络教室、语言实验室、计算机实验室、同声传译室、模拟导游实验室、新闻采编实验室等现代化设施齐全。2009年2月,学校被授予省级“文明校园”。

美国翻译专业好的大学有哪些
招生网(https://www.zhaosheng.com)小编还为大家带来美国翻译专业好的大学有哪些的相关内容。
美国留学有很多种类的专业选择,其中翻译专业是大家申请的热门专业之一,美国翻译专业有哪些好的大学呢?介绍的这几所可以看看。
一、美国翻译专业院校推荐
爱荷华大学
爱荷华大学(UniversityofIowa)是一所历史悠久驰名国际的综合大学,成立于1847年,有着150多年历史,是美国最著名的州立大学之一,是著名的十大联盟〔BigTen〕所属学校之一。
肯特州立大学
肯特州立大学(Kent State University)是中国教育部首批认可推荐的美国百年名校之一,该校建于1910年,是全美最大的地方性教育体系之一,在俄亥俄州规模前三。权威的《美国新闻和世界报道》将肯特评为全美综合研究型大学200强之一。
阿肯色大学费耶特维尔分校
阿肯色大学费耶特维尔分校(UniversityofArkansas,Fayetteville,简称UofA或者UA),创建于1871年,它是一所公立性质的男女学生同校的大学,同时也是阿肯色教育系统中的一面具有标志性的旗帜。
维克森林大学
维克森林大学(WakeForestUniversity),是一所文理兼顾的四年制美国顶尖的名牌私立大学,也是美国南方一所的能与“常春藤”盟校比肩的精英名校,多年以来在全美大学排名中稳居前30。
拜欧拉大学
拜欧拉大学是所基督教大学,创办于1908年。该校共有六个分校,提供145个从学士学位到博士学位的课程。拜欧拉许多该校学生热衷于校外的基督教活动。每年,该校学生教职工参与社区活动共达200,000个小时。拜欧拉社区在基督教活动中表现出极度的忠诚和热心。
东卡罗来纳州立大学
东卡罗来纳州立大学,简称为ECU,为一所州立大学,创校于公元1907年,是一所具有相当悠久历史的学府,创立之初为一所培育师资的师范学校,本意是为了改善美国东部普遍师资不足所设立,经过了近一个世纪的演变,渐渐改制为现今的研究型大学。
纽约州立大学
二、美国翻译专业分类
笔译
侧重书面翻译,需要具备一定的文学功底和大量的英文词汇。这一方向的课程设置包括:比较文体学和高级翻译,翻译学概论,翻译理论和实践研究,文化转换的问题,翻译史等等。
口译和笔译并重
侧重全面能力的培养,要求学生具备比较高的综合素质。这一方向的课程设置包括:专业笔译,连串口译,联络口译,同步翻译等等。
大型会议翻译
侧重培养会议高级翻译人才。这个方向对中国留学生的口语水平要求很高,适合英语口语好的中国留学生申请。这一方向的课程设置包括:翻译研究的方法和途径,连续和双向口译,同声传译等等。
三、翻译职业种类划分
翻译根据工种也有划分:有的是通用译员;有的只专注于某一具体领域。
1) 医疗、医学翻译(Health or medical interpreters and translators);
2) 司法翻译(Legal or judiciary interpreters and translators);
3) 文学翻译(Literary translators );
4) 本地化翻译(Localization translators)讲究翻译的高标准,即将目标语翻译为源语,要求译者不但要掌握本土的语言,更重要的是文化;
5)
手语翻译(Sign language interpreters)美国手语(ASL)独立于英语的一种独特语法结构的语言;
6) 导游(Guide or escort interpreters);
7) 会议翻译(Conference interpreters)。
以美国为例,翻译职业从事的岗位种类较多:教育行业、医院、政府机构、企业岗位、互联网、
社会工作行业等;而从事中
小学教育人数最多。笔译比较口译工作地点较为固定,可在家办公,而口译员可从事教育、法律、医学等相关行业的工作。
四、美国翻译工作内容
口译员要求口语表达标准、流利、地道;口译又分为同传与交传两种。同声传译(simultaneous)要求译者与演讲人同步进行,因此,要求严格;因此,通常情况下,同传需要搭档配合,一人翻译20-30分钟然后替换另外一人继续翻译,这就要求译员对发言内容要非常清楚和熟悉;相反,交传就是等发言人一段话结束后再开始翻译,交传员通常在听的时候要适当的做笔记。
笔译要遵循信达雅三原则,将文稿翻译的跟源语一样,读起来通畅易懂。因此,要求译员需了解大量的外文习语及表达。译者不像口译员,在口语方面要求不是太严格,只要阅读流畅即可。几乎所有的笔译人员都在电脑上完成工作。
以上,就是招生网小编给大家带来的国内哪些大学翻译专业好?全部内容,希望对大家有所帮助!更多相关文章关注招生网:
www.zhaosheng.com免责声明:文章内容来自网络,如有侵权请及时联系删除。